Call of the Siren exclusive: Andrew Frisardi's response

It isn't criticism that irritates--we're all adults here, right?--but what does is criticism that misinterprets and, in the process, misleads potential readers. frisardi-dante-coverWhen poet and translator Andrew Frisardi was on the receiving-end of such treatment for his translation of Vita Nova (Northwestern University Press) in the pages of the Times Literary Supplement, he did what anyone would do. He wrote to the editors to set the record straight.

They haven't printed his reply, but he's graciously passed it along to Call of the Siren. Frisardi's reply already appears in the comments thread of the post "Some painful reading," but it also deserves special attention here. Why?  Because I think it's a model example of how to respond if you're ever caught in a similar situation.

Frisardi could very well have let his temper flare, but instead he offers a measured response that's very much in the spirit of other TLS letters (so I can't understand why the editors haven't printed it) and that covers a lot of terrain in a short amount of space:

Sir,

I agree with Adam Elgar’s disagreement with Paul Howard’s review of Anthony Mortimer’s and my editions of Dante’s ‘Vita Nova’. The review was off the mark in a number of ways, not least of which was his characterization of contractions such as ‘don’t’ as ‘modern’. Has Mr Howard read Shakespeare or Donne (who don’t hesitate to use ‘em)? Are the Elizabethans ‘modern’? Has he read Dante? Is he familiar with the very frequent speech-register Florentine diction—including contractions—even in the early poems? As for ‘cool’, the 1828 edition of ‘Webster’s’ says it means ‘manifesting coldness or dislike; chilling; apathetic; as, a cool manner’—a meaning still current, certainly an apt one for the context in the poem he cites, and hardly ‘modern’ or ‘politically correct’. Mr Howard criticizes the choice of adjectives in my translation of ‘Tanto gentile’, too, as being intrusively or self-consciously modern. I have the poem describing Beatrice as ‘open’ and ‘self-possessed’, which actually (as I explain fully in the notes section of the book) are truthful interpretations of the untranslatable words ‘gentile’ and ‘onesta’. Anthony Mortimer gives ‘gentle’ and ‘noble’ for the same words, thus ignoring altogether ‘onesta’, the thirteenth-century meaning of which can be given as ‘dignified’–or ‘self-possessed’. Instead he translates ‘gentile’ twice (and ‘gentle’ is questionable at best as a translation for that word). Neither Mr Mortimer nor Mr Howard ask themselves, apparently, why Dante says in the next lines of ‘Tanto gentile’ that people’s tongues tremble and their eyes don’t dare to look at her as Beatrice approaches. Would that be a normal reaction to someone who is merely ‘gentle and noble’, or was everyone in Florence prone to seizures? Rather, self-possession and openness certainly can be disconcerting, precisely because they are qualities of someone who is totally, vibrantly alive. This fits Dante’s view of Beatrice very well, despite the ‘seven centuries of reverence’ that Mr Elgar rightly points out throws a wet blanket over contemporary readings of the ‘Vita Nova’.

Andrew Frisardi Castiglione in Teverina, Italy

Some painful reading

Dante Gabriel Rossetti: Beata Beatrix, ca 1864-70.Here is the look of a great lady on the verge of death. Here is also the look of something else: What it feels like to read a bad book review.

I love the grim, gray pages of the Times Literary Supplement -- make that grim, grey pages -- even though the reading can get pretty tough at times, especially when you stumble on a bad review. They're not exactly hatchet jobs, but they seem just as pointless.

I was disappointed -- and a bit dismayed -- by a recent TLS piece on two translations of Dante's Vita Nova by a fellow who hasn't finished his doctorate yet.

It didn't bother me that he didn't care for the version by a guy I've worked with before -- Andrew Frisardi -- but it's all the high-minded nonsense in his criticism that's hard to take. It's the I-know-Dante-better-than-Dante-himself tone that all graduate Lit students suffer from (speaking from experience here).

"One wonders," the review says about a modern euphemism Frisardi uses, "whether the quest for modernity extends to political correctness. How else to explain the female subject of 'acts cool' when the Italian has a genderless (etymologically masculine) 'colui'?"

This graf is so full of posturing that I'm not going to waste space on an explanation.

A few lines later, there's a nice backhanded compliment: "Where Frisardi's edition excels is in its use of current scholarship. With over 200 pages of notes... it is surely intended for students, though echoing their speech in the lyric is a questionable strategy."

"it is surely intended..." Good grief.  That sounds like the assessment of someone who never steps outside or takes a break from the books. Or hasn't read David R. Slavitt. Or Lowell's imitations.

I'm adding this to my folder of bad examples of book reviews -- right alongside a ridiculously negative review (also in the TLS) of Arthur Phillips' novel The Tragedy of Arthur by an Elizabethan scholar who didn't think Phillips' Shakespearean verse was Shakespearean enough.

If you're ever the subject of such a review, my friends, please take heart. Even though the printed page gives validity to these pieces, try to work through your feelings and just remember that your most important critic should be you (etymologically neutral).

Timely and timeless: Virgil's translator

I'm not trying to be morbid -- but I do tend to think of the health and welfare of George R.R. Martin a lot, and I'm sure that plenty of other fans of "A Song of Ice and Fire" do, too. Just go over to YouTube and you'll find a music video by the team Geek and Sundry called "Write Like the Wind (George R.R. Martin)" that's so funny it could draw a chuckle out of Tywin Lannister. EPIC TRANSLATOR: David Ferry, at 88.

The other writer I also worry about nearly as much is the award-winning poet David Ferry. He is the sublime modern translator of Publius Vergilius Maro --  otherwise known as Virgil.

No one translating today, in my humble opinion, has better captured the magic of Virgil than Ferry. He's given us translations of the Eclogues and Georgics, and a recent collection published by University of Chicago Press includes passages from the Aeneid. Will we see Ferry's complete translation of this phenomenal, incomplete epic one day?

I hope so, but I worry. Ferry is 88. He's not a spring chicken, and the Aeneid is not a short poem.

On the other hand, Ferry was recently interviewed on the PBS Newshour, and it made me happy. He looks incredibly well and far healthier than a person 10-15 years younger. Check it out below.

According to this interview, his translation of the "Aeneid" should be completed in about two years. I can't wait! (Mr. Ferry, please get a flu shot.)

http://www.youtube.com/watch?v=NB7oZCKl_0g

Related articles

Only connect: Bloggers who inspire me

I've said it before that Wordpress is a good community -- each person  I've encountered (so far) is a sincere truth seeker. Snarks, please take your crappy attitudes elsewhere. very-inspirational-blogger1I'm even more pleased that this is my roost after finding myself  nominated for a Very Inspiring Blogger award by the Book Maven. Thank you Jhobell. If you haven't checked out her site already, you should definitely visit there now.

I followed the Maven a few years back while I was deputy book editor at the L.A. Times -- I'm pretty sure I did, though I did scan a mountain of blogs in those days -- and I felt like I was hearing from an old friend when I received that notification. As you can see from the award logo, in very tiny type, it's all about "keeping the blogosphere a beautiful place." I really like that.

In keeping with the "rules" of this award, I have posted the award logo and linked to the site that nominated me.... And now, I also must tell you seven things about myself. I think I've disclosed a few items in previous posts, but here are a few more to add to those, just to keep things legit:

Religion and superstition (some will say they're  the same thing, they're not!) are passions of mine. I'm educated enough to compete on "Jeopardy!" though I'd rather host a blog  than meet Alex Trebek. At the newspaper, I'd been hammered by snide, anonymous commenters living very lonely lives.  Every morning when I wake, I say a prayer for George R.R. Martin's health and safety (at least until he finishes the final book of his epic).

I adore A.L. Kennedy's column in the Guardian on writing (see the blogroll to your left): She's a wonderfully consoling voice as one struggles with writing projects. I'd also recommend novelist Nicholas Delbanco's book of essays "Anywhere in the World," which reminds us all that the bonds connecting writers and readers transcend all boundaries.

Most important, when I started the Call of the Siren, I decided that I wouldn't care who read or followed me. But sometimes, my beloved friends, isn't it just good to be heard?

With that in mind, I want to follow suit and nominate my own choices (so far) for the Very Inspiring Blogger Award. Some of these folks have already received this award and/or other awards ... and deservedly so. There's some extraordinary work going on here, and I want you to listen to what some fellow Wordpressians are saying:

Thecheesewolf:   http://thecheesewolf.wordpress.com  Not everyone can post poetry on their blog that other people will want to read. This guy can.

Lesley Carter:  http://lesleycarter.wordpress.com  Lesley Carter goes out and experiences the world in a way that I can’t right now. So I read her. Thank goodness.

Tychogirl:  http://tychogirl.wordpress.com  Poetry that weds concept with layout, and that’s out of this world. Literally.

Atmaseva:  
http://atmaseva.wordpress.com
 A breath of fresh air and a reality check: what we should all be thinking about. 

 321 Irony:  http://321irony.wordpress.comA young poet who’s unafraid to showcase everything from small lyrics to imitations of Dante. Plus the refer to T.S. Eliot in her banner got me.


 
iGamemom:  
http://igamemom.com
 Excellent guide to getting your kids intellectually charged with all the right kinds of apps and features.



Words Fusion: http://www.wordsfusion.comLike Lesley Carter’s blog, Words Fusion has satisfied my global interests with  observant dispatches from all corners of the world.

 


Impressions of a princess:
 http://gongjumonica.wordpress.comMonica offers a great selection of posts on forthcoming books that’s a helpful guide to what’s new in the industry.

 Butterfly tales:
 http://jcbhojoo.wordpress.com
 A rich trove of fantasy in books, movies and more. One of my favorites is Julia’s post “Lord of the Rings Pick-Up Lines” -- I wonder if Sam used any of these on his wife-to-be.

 Ajaytao2010:  http://ajaytao2010.wordpress.com
 Words and lovely images to give the mind a break during a busy day.

Liz Bell:http://thejournalfiles.wordpress.com
 Why do I, an inhabitant of hot, sunny Southern California, care so much about hockey? Two words: Liz Bell.

Jilanne Hoffmann:
 http://jilannehoffmann.com
 Great breadth and intellectual curiosity, and excellent writing chops ... Wish I’d assigned freelance to her while I was at the Times!



The Arched Doorway:
 http://archeddoorway.com
 Rlovatt is working hard to bring us some great interviews with today’s fantasy writers. I really enjoyed her conversation with Patrick Rothfuss, one of the best.




Lilywight:
 http://lilywight.comAll things with an “A” at this site ... Arcane, antique .... Awesome.





Arranqhenderson:

 http://arranqhenderson.comDetailed, comprehensive — Arran’s posts on all things antique are definitely not for the twitter-infected. Print these posts out and read them at your leisure.

Congratulations to all of you!

Please note: These selections are in no particular order.

I'm glad that someone reached out to me with this Award, just as a reminder that we don't have to wait for established committees of critics to decide what is worthy and what isn't. In my experience, critics hardly know what they're talking about (you should see how they dress).

This award is like the best kind of chain letter, and I urge all of you to reach out and nominate your favorites. Just make sure to post the logo, link to the site that nominated you, and share some things about yourself. Let other bloggers know that you appreciate them, and keep on producing an atmosphere of genuine camaraderie in the blogosphere!

A Challenger memory

The explosion of the space shuttle Challenger on January 28, 1996. Photo credit: NASA I was a high school student when the space shuttle Challenger exploded after takeoff 27 years ago yesterday.

I still remember the shock and horror of that accident. I also remember the extraordinary, consoling beauty of Pres. Reagan's address to the nation, crafted by his speechwriter Peggy Noonan. His speech on the evening news was a brilliant consideration of grief and the risks of space exploration that built to this powerful climax:

The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for the journey and waved goodbye and "slipped the surly bonds of earth" to "touch the face of God."

At the time, I thought those final words belonged to Reagan himself (and his speechwriter). Surly bonds. I didn't know some of the words were in quotes. I didn't know that they belonged to an American aviator, John Gillespie Magee, Jr., a poet who died during World War II.

Here, in the wake of this sad anniversary, is the full text of Magee's poem, "High Flight," which supplied Reagan with the perfect words to reflect the sorrow and dignity of that terrible day:

High Flight

Oh! I have slipped the surly bonds of Earth

And danced the skies on laughter-silvered wings;

Sunward I’ve climbed, and joined the tumbling mirth

of sun-split clouds, — and done a hundred things

You have not dreamed of — wheeled and soared and swung

High in the sunlit silence. Hov’ring there,

I’ve chased the shouting wind along, and flung

My eager craft through footless halls of air....

Up, up the long, delirious, burning blue

I’ve topped the wind-swept heights with easy grace.

Where never lark, or even eagle flew —

And, while with silent, lifting mind I've trod

The high untrespassed sanctity of space,

Put out my hand, and touched the face of God.